CIFEL Translation

Traducteur senior EN → FR / ES, AR → FR spécialisé dans les domaines de la finance, des technologies, de la littérature et des industries créatives.

Je m’appelle Lénaïc Morel de SOUZA, traducteur multilingue. J’aide les entreprises internationales à traduire et adapter leurs contenus en anglais, en français et en espagnol, en garantissant précision, fluidité et pertinence culturelle pour un impact optimal.

Découvrez votre partenaire linguistique

Fort de plus de 10 ans d’expérience professionnelle, je propose des services de traduction, de localisation, de sous-titrage, de rédaction, de transcription et de voix off de haute qualité, adaptés aux contenus éditoriaux ainsi qu’à des secteurs exigeants et en constante évolution tels que la finance, la fintech, l’informatique, les jeux vidéo, les affaires, le marketing et les domaines techniques.
J’accompagne également plusieurs auteurs et éditeurs dans la traduction de tout type d’ouvrages (romans, essais, livres jeunesse, contenus spécialisés), en veillant à préserver le ton, le style et l’intention de l’œuvre originale tout en la rendant pleinement accessible à de nouveaux publics.
Titulaire d’un MBA en Finance et Audit, je dispose d’une excellente maîtrise de l’environnement financier et de son jargon. J’excelle également dans la rédaction, ce qui me permet de livrer des contenus précis, fluides et parfaitement adaptés aux attentes des marchés cibles.

Ma devise est simple :
Qualité, ponctualité et satisfaction du client avant tout.
Grâce à mes compétences linguistiques et à ma solide formation en gestion d’entreprise, je suis en mesure de traiter des contenus hautement techniques avec précision et cohérence.

Plusieurs marques, agences et organisations me font déjà confiance pour :

  • une précision terminologique irréprochable ;
  • une grande réactivité et le respect des délais ;
  • une adaptation culturelle fine et pertinente ;
  • une capacité à résoudre des problématiques linguistiques complexes ;
  • une approche moderne, stratégique et orientée résultats.

Mes atouts

Excellente base académique

  • Licence en anglais (option linguistique)
  • MBA en linguistique
  • MBA en gestion d’entreprise

Plus de 10 ans d’expérience confirmée — Plus de 7 millions de mots traduits

  • Collaborations avec de grandes agences et marques internationales
  • Collaborations fructueuses avec des entreprises pharmaceutiques, technologiques, du secteur des jeux vidéo et de la finance

Maîtrise des outils de traduction professionnels

  • Trados
  • MemoQ
  • XTM
  • Lokalise
  • Xbench
  • Ooona & Subtitle Edit
  • Aegisub

Francophone avec une excellente maîtrise de l’anglais

Je travaille avec confiance et rigueur en :

  • EN / AR → FR
  • FR → EN
  • ES → FR

Services linguistiques professionnels

Des traductions limpides, actuelles et culturellement maîtrisées, au service de votre organisation.

Traduction

Spécialiste de la traduction professionnelle (anglais ⇄ français, espagnol → français), j’accompagne les médias et les entreprises dans les secteurs de la finance, de la fintech, de l’IT, de la communication d’entreprise, du marketing et des domaines techniques, avec des contenus précis, adaptés et à forte valeur ajoutée.

Je traduis une grande variété de documents, notamment :

  • des documentations financières et bancaires ;
  • des Plateformes Fintech, supports sur les cryptomonnaies et documents de conformité ;
  • des documentations techniques, manuels et guides d’utilisation ;
  • la localisation de contenus UX/UI et de chaînes logicielles pour interfaces utilisateur ;
  • des présentations d’entreprise, rapports et publications institutionnelles ;
  • du contenu marketing, des brochures et textes pour sites web ;
  • des traduction éditoriale, littéraire et de livres ;

Je m’appuie sur une approche alliant précision terminologique, excellence linguistique de niveau natif et parfaite adaptation aux exigences sectorielles des marchés internationaux.

Sous-titrage

Je propose des services de sous-titrage, de sous-titrage codé (closed captions) et de transcription de haute qualité pour les films, les séries, les mangas, les vidéos d’entreprise, les modules de formation, les documentaires et les contenus numériques.
Grâce à des outils professionnels tels que Ooona, Subtitle Edit, Aegisub et bien d’autres, je vous garantis :

  • des sous-titres synchronisés ;
  • une application cohérente des guides ;
  • une précision linguistique ;
  • un rythme fluide et confortable pour le spectateur ;
  • une traduction et adaptation culturelle pour le public français ;

Idéal pour agences, sociétés de production et marques numériques ambitieuses.

Voix off

Avec une voix claire, captivante et neutre, adaptée aux contenus commerciaux, éducatifs et numériques, je propose des :

  • voix off pour vidéos d’entreprise ;
  • modules de formation ;
  • démonstrations de produits ;
  • tutoriels et vidéos explicatives ;
  • formation en ligne et communication institutionnelle.

Vous recevez des fichiers audio de haute qualité, prêts à être utilisés, adaptés au format et au ton de votre choix.

Rédaction créative

En tant que rédacteur bilingue ayant déjà rédigé plus d’un million de mots, je crée des contenus captivants qui renforcent la visibilité des marques et stimulent l’engagement.
Mes services comprennent :

  • des contenus web optimisés pour le référencement naturel (SEO) ;
  • des articles de blog et autres articles ;
  • le Marketing narratif ;
  • une communication alignée avec la marque ;
  • une adaptation rédactionnelle ;

Idéal pour les entreprises qui ont besoin de contenus créatifs, modernes et adaptés à la culture des marchés francophones.

MTPE

Transformez vos traductions automatiques en contenus professionnels, fluides et authentiques.
Grâce à notre service de post-édition de traductions automatiques (MTPE), nous allions la rapidité de l’intelligence artificielle à l’expertise humaine pour garantir une qualité irréprochable. À ce jour, nous avons déjà post-édité plus de cinq millions de mots.

Post-édition légère (Light MTPE)

  • Correction des erreurs les plus importantes
  • Meilleure compréhension
  • Idéal pour les contenus internes ou informatifs

Post-édition complète (MTPE complet)

  • Réécriture fluide et naturelle
  • Respect du ton et du style
  • Adaptation culturelle (localisation)
  • Qualité identique à celle d’une traduction humaine

Qualité humaine + IA

Nous corrigeons les :

  • erreurs de sens ;
  • traductions littérales ;
  • incohérences ;
  • manque de fluidité.

Notre service de post-édition de traduction automatique (MTPE) est spécialement conçu pour les entreprises traitant de grands volumes de contenu, nécessitant une traduction rapide tout en maintenant un haut niveau de qualité.

Localisation de jeux vidéo

Avec plus de 10 ans d’expérience dans la traduction et la localisation, je suis spécialisé dans la traduction de jeux vidéo, alliant précision linguistique, créativité et une compréhension approfondie de la mécanique des jeux.
Mon objectif est d’offrir aux joueurs francophones une expérience immersive et naturelle, tout en restant fidèle à l’univers du jeu.

Une vaste expertise dans le secteur du jeu vidéo
Je possède une connaissance approfondie de divers genres de jeux :

  • RPGs ⚔️ ;
  • Jeux de stratégie 🧩 ;
  • Jeux mobiles 📱 ;
  • Jeux en ligne et jeux multijoueurs en direct🌐 ;

Chaque projet est traité avec le plus grand soin afin de garantir :
✔ la fidélité au sens original ;
✔ la fluidité et l’authenticité en français ;
✔la cohérence terminologique ;
✔ l’adaptation culturelle (localisation).

J’accorde une importance particulière à :

  • l’immersion du joueur ;
  • la cohérence de l’univers du jeu ;
  • l’impact émotionnel du contenu.

Recherchez-vous un traducteur capable de donner vie à votre jeu en français ?
Parlez-nous de votre projet.

Localisez vos jeux pour toucher un public international.

Plusieurs marques et agences internationales nous font confiance

Notre équipe a récemment eu l’occasion de travailler avec De Souza. C’est un professionnel dévoué à son travail ; nous le recommandons vivement pour ce type de mission.
Language Mark

Il a respecté les délais. Le travail était vraiment excellent, très professionnel et témoignait d’une grande expertise. Ce fut un plaisir de travailler avec Morel : le projet a été mené à bien dans les délais prévus et nous avons reçu des mises à jour régulières.

S4Carlisle Publishing Services Pvt. Ltd.

Morel de SOUZA fournit des traductions de grande qualité dans les délais impartis, avec un service irréprochable. Nous le recommandons vivement ! Nous nous réjouissons à l’idée de mener à bien un nouveau projet avec vous.
Ofer Tirosh

Morel de Souza est un linguiste professionnel, flexible et avec qui il est agréable de travailler. Il respecte les délais et peut intervenir rapidement en cas de besoin.
Kalda

Morel De Souza est un traducteur très professionnel ; il est également fiable, rend tous les travaux qui lui sont confiés avant la date limite fixée et offre un service de grande qualité.
AGATO Translation

Réalisons ensemble votre prochain projet

Whatsapp

+2290196734247

Lieu

Bénin